Poemas - Ann Cotten
- Autor(a): Ann Cotten
- Editora: Jabuticaba
R$ 30,00
FORMAS DE PAGAMENTO
Pix
1 x sem juros de R$ 30,00 no Pix
Cartão de Credito
Boleto
1 x sem juros de R$ 30,00 no Boleto
AUTOR: Ann Cotten
ISBN: 9788593478444
ANO DE EDIÇÃO: 2025
PÁGINAS: 44
ENCADERNAÇÃO: BROCHURA
FORMATO: 0.5 X 21
PESO: 100G
ISBN: 9788593478444
ANO DE EDIÇÃO: 2025
PÁGINAS: 44
ENCADERNAÇÃO: BROCHURA
FORMATO: 0.5 X 21
PESO: 100G
Ann Cotten nasceu em Iowa em 1982 e cresceu em Viena. Se formou em Filologia Alemã na Universidade de Viena com uma tese sobre poesia concreta e, desde 2020, faz doutorado no Instituto Peter Szondi de Literatura Geral e Comparada da Universidade Livre de Berlim. Além de poemas e textos em prosa em alemão e inglês, Cotten também escreve contribuições na área da teoria literária e jornalísticas (entre outros, nos jornais junge Welt e taz) e trabalha como tradutora (inglês/alemão). Em 2007, seu primeiro livro de poemas, Fremdwörterbuchsonette, foi publicado pela editora Suhrkamp. Depois vieram outros trabalhos líricos, como Florida Räume (2010) e o poema épico Verbannt! (2016), além de livros de prosa, como Der schaudernde Fächer (2013) e Lyophilia (2019). Seus textos são caracterizados por experimentos e distorções linguísticas, pela transgressão e deslocamento de fronteiras entre significados, gêneros, literaturas e saberes. Seu livro Die Anleitungen der Vorfahren (As instruções dos ancestrais), publicado em 2023, gira literariamente em torno do Havaí, dos crimes coloniais, da língua havaiana, da compreensão e da incompreensão. Desde 2023, ela também é coeditora da revista Triëdere – Revista de Teoria, Literatura e Arte. SOBRE OS TRADUTORES: Douglas Pompeu (1983-) vive em Berlim como tradutor e autor. Publicou em 2022 habeas corpus: 12 sonetos e uma ode pública. Atualmente, trabalha em seu primeiro livro de poemas em alemão fiktionsbescheinigung. Desde 2017 faz parte da redação da revista literária alba.
lateinamerika lesen. Traduziu para o português obras de Jan Wagner, Marcel Beyer, Arno Holz e Kurt Schwitters. Érica Zíngano (Fortaleza-CE, 1980) tem formação na área de Letras (Português/Francês/Literaturas). É poeta e pesquisadora, e desenvolve trabalhos em diferentes linguagens artísticas, envolvendo literatura, artes visuais e performance, e se interessa por coletividades e práticas pedagógicas. Mário Gomes é tradutor e escritor. Traduziu, entre outros, Mike Wilson e Luís Quintais (para o alemão), além de dois romances de Arno Schmidt (para o português). Entre as obras publicadas, destaque para o romance Berge, Quallen (Montanhas, Medusas), escrito em co-autoria com Jochen Thermann. Simone Brantes publicou dois livros de poemas: Pastilhas brancas e Quase todas as noites (Prêmio Jabuti de poesia em 2017), ambos pela editora 7Letras. É autora de Rose Ausländer, da coleção “Ciranda de Poesia” (Eduerj/Editora da UFPR) e do romance Ana (Macondo, 2023). Prepara atualmente um um livro de ensaios sobre Kafka.
lateinamerika lesen. Traduziu para o português obras de Jan Wagner, Marcel Beyer, Arno Holz e Kurt Schwitters. Érica Zíngano (Fortaleza-CE, 1980) tem formação na área de Letras (Português/Francês/Literaturas). É poeta e pesquisadora, e desenvolve trabalhos em diferentes linguagens artísticas, envolvendo literatura, artes visuais e performance, e se interessa por coletividades e práticas pedagógicas. Mário Gomes é tradutor e escritor. Traduziu, entre outros, Mike Wilson e Luís Quintais (para o alemão), além de dois romances de Arno Schmidt (para o português). Entre as obras publicadas, destaque para o romance Berge, Quallen (Montanhas, Medusas), escrito em co-autoria com Jochen Thermann. Simone Brantes publicou dois livros de poemas: Pastilhas brancas e Quase todas as noites (Prêmio Jabuti de poesia em 2017), ambos pela editora 7Letras. É autora de Rose Ausländer, da coleção “Ciranda de Poesia” (Eduerj/Editora da UFPR) e do romance Ana (Macondo, 2023). Prepara atualmente um um livro de ensaios sobre Kafka.
TEMPORADA NO INFERNO
TEMPORADA NO FUTURO
TEMPORADA CONTRA TIRANIA