DICIONÁRIO JURÍDICO-PORTUGUÊS-INGLÊS-INGLÊS-PORTUGUÊS
- Autor(a): Maria Chaves de Mello
- Editora: Método
1 x sem juros de R$ 190,00 no Pix
1 x sem juros de R$ 190,00 no Cartão de Credito
2 x sem juros de R$ 95,00 no Cartão de Credito
3 x sem juros de R$ 63,33 no Cartão de Credito
1 x sem juros de R$ 190,00 no Boleto
Produto Indisponível
Avise-me quando chegar
ISBN: 9788530929749
ANO DE EDIÇÃO: 2009
PÁGINAS: 1088
ENCADERNAÇÃO: BROCHURA
FORMATO: 23 X 50.6
PESO: 1365G
A autora é uma advogada brasileira que passou muitos anos traduzindo termos jurídicos ingleses para o português. Ela fez um trabalho excelente ao traduzir mais de 8.
600* termos ingleses para o português.É uma grata surpresa encontrar traduções precisas em português para termos como Mallory Rule, Palsgraf doctrine, Abstention doctrine, Collateral source Rule, Yellow dog contract e Over-breadth doctrine. Até mesmo termos recentemente criados como palimony foram incluídos.(Trecho da crítica da 1.ª edição do Dicionário, feita pelo Professor de Direito da Faculdade de Direito da Universidade de Miami, Prof. Keith S. Rosenn, publicada na revista jurídica The University of Miami Inter-American Law Review (antiga Lawyer of the Americas), vol. 16, outono de 1984, n. 2, p. 431).* Nesta 9.
a edição, totalmente ampliada, já são mais de 30.
000 verbetes.
TEMPORADA NO INFERNO
TEMPORADA NO FUTURO
TEMPORADA CONTRA TIRANIA